El ministro de la defensa israeli ha viajado oficialmente a Marruecos por primera vez, para firmar acuerdos y asi asentar las relaciones diplomáticas entre Israel y el Reino Alauita.
Este 24 de noviembre se firmó el acuerdo de cooperación de seguridad entre ambos países. Benny Gantz fue recibido por Abdellatif Loudiyi, Ministro de defensa nacional marroquí. Benny Gantz, comento que “el acuerdo incluye la regulación de la cooperación en inteligencia, adquisiciones de seguridad, capacitación conjunta y estrechos vínculos entre las industrias” militares de ambos países. Cabe subrayar que este nuevo acuerdo interviene en plena lucha entre Marruecos y Argelia sobre el Sahara occidental.
El representante israelí se reunió posteriormente con el ministro de asuntos extranjeros, Nasser Bourita.
Las relaciones diplomáticas entabladas a inicios de los años 90, e interrumpidas durante la segunda Intifada , fueron restablecidas con ayuda de los Estados Unidos en 2020, bajo la administración de D. Trump y de su consejero Jared Kushner, conocedor de las relaciones históricas entre Marruecos y la comunidad judía . Apenas 10 meses después , el ministro de la defensa, siguiendo así la ultima visita del Ministro de Asuntos Exteriores, Yair Lapid, ha viajado oficialmente por primera vez en Marruecos. Caber resaltar que esta visitas no han ocurrido con ningún de los otros países musulmanes con acuerdos de Paz como Jordania y Egipto o Emiratos Árabes , sellando así de manera publica la amistad y relaciones históricas entres estos dos países. La Comunidad marroquí en israel que se estima a 500.000 ha jugado evidentemente un papel primordial en este acercamiento.
Por ultimo, el gobierno marroquí declaró que iban a discutir y aprobar nuevos acuerdos con israel en tres dominios que son : aviación, cultura y deporte .
Definitivamente es el inicio de una nueva era para Israel en Marruecos y en Africa .
El expresidente argelino Abdelaziz BUTEFLIKA falleció en la noche del 17 de septiembre de 2021 a los 84 años en Zeralda un suburbio del oeste de Argel (Argelia).
AbdelazizButeflika nació el 02 de marzo de 1937 en el 6 de la “Rue nedroma” a unos cien kilómetros del “Hamman Boucif” en la ciudad de Oujda (Marruecos). Su padre Ahmed Bouteflika, originario de Tlemcen, en Argelia, se había movido allí en 1930 por razones económicas.
Presidente A.Buteflika
Abdelaziz Buteflika se educo en la escuela en Sidi Ziane, primera escuela moderna de Oujda construida en 1907 por Francia para educar a las poblaciones locales analfabetas durante muchos siglos. La República tenía en la escuela su más querido estandarte. Crecio en una familia de 5 hijos de los que era el mayor y fue educado principalmente por su madre Mansouriah, tras la muerte del padre. En la escuela fue considerado un buen alumno.
En la insurrección del 1er de noviembre de 1954, ya con 17 años, el FLN ordenó a que todos los alumnos de los institutos así como los estudiantes se sumasen al ejército para la guerra. Al día siguiente, el joven BUTEFLIKA desapareció del liceo porque no se mostró muy interesado en formar parte de la ALN (Armée de Liberation Nationale). Al contrario intentó ingresar a la guardia comunal, bajo las ordenes de Francia, de Oujda, algo que no logró a causa de su pequeño tamaño. Cuando intentó por primera vez ser reclutado en 1956, su candidatura fue automáticamente rechazada y fue necesaria la intervención de un anciano de Oujda, para que fuera contratado por lo menos como vigilante. La llegada de Bouteflika a la política se hizo durante la guerra en Argelia, la fortuna le sonrió ya que los principales lideres de este ejercito eran de su ciudad de origen. En efecto, el ALN (Armée de Liberation Nationale) estableció su base en Oujda e incluso las fuerzas argelinas instalaron material de comunicación en casa de los BUTEFLIKA.
Durante aquella estancia, los principales actores de la insurrección entre los cuales estaba Houari BOUMEDIÈNE (autor del primer golpe de estado en Argelia) empezaron a cruzarse con Abedelaziz Buteflika y serán denominados “le clan d’Oujda” es decir el clan de Oujda. Ya a partir de 1958 había una buena relación entre Buteflika y el Coronel Houari Boumédiène, y lo convirtió en su secretario particular.
Clan Oujda durante la Guerra de Argelia. Por número en la imagen: 1-Comandante Bouteflika (alias Abdelkader El Mali). 2-Coronel Boukharouba (alias Boumediene). 3-Coronel Ali Kafi. 4-Coronel Boussouf (alias Si Mabrouk). 5-Coronel Mostafa Benaouda. 6-Coronel Boudghène (alias Lotfi). 7-Comandante Rouai (alias Toufik) 8-Comandante Rachid (alias Mostghalemi) 9-Embajador Laâla. 10-Mohamed Boudaoud (alias Mensour). Al fondo: ejecutivos y activistas
Tras el abandono de Francia de este territorio, que había permanecido bajo su control desde 1830, Buteflika se convirtió con tan solo 25 años en el ministro más joven del país. En 1962 ejercía en la “Cartera de la Juventud, del deporte y del turismo”. También trabajó en la asamblea constitucional en calidad de diputado de Tlemcen.
Al año siguiente, el apodado Little big man, fue nombrado ministro de los asuntos exteriores de Boumediène y lo ejercito más ningún otro Ministro, durante diecisiete años, todo un récord! Esto le permitió establecer así una larga lista de personas influyentes entre sus conocidos y amigos , favoreciendo los ejes Sur-Sur muy de moda en aquellos tiempos .
Elegido en 1974 como presidente de la asamblea, se fue al exilio unos años después, tras la muerte de su mentor HOUARI Boumédiène en 1978 y al ver escapársele el poder en beneficio del coronel CHADLI Bendjedid. El hecho de que las nuevas autoridades lo acusaran de una gestión irregular de los préstamos del presupuesto pasados fue el motivo de su exilio.
Se vio descartado del comité central del FLN y tuvo q enfrentarse a muchas acusaciones de malversación y corrupción durante su carrera política. Acabo por exiliarse en Paris, Ginebra y Abu Dabi donde fue consejero del todo poderoso Cheikh Zayed.
Gracias a una apertura política en Argelia, Buteflika pudo regresar a su país y volver a formar parte de nuevo del FLN en marzo de 1989. De vuelta a la política en Argelia, pudo finalmente después de muchos años ser elegido presidente en 1999 con el apoyo de los militares.
Se comprometió en restablecer la paz en su país y lo consiguió, que había sido disturbado por una sangrienta guerra civil que duro mas de 10 años y se cobró todavía mas fallecidos que la insurrección contra Francia. Ya en verano del año 1999 se promulga su primera gran ley “concorde civile”, texto que acordaba la amnistía a los islamistas armados que no habían cometido crímenes de sangre o de violación y que aceptaban estar bajo la autoridad del estado.
Tras su reelección en el 2004, organizó un nuevo referéndum, lo cual permitió la adopción de una “carta para la paz y el perdón”, perdonando a los islamistas. Otorgándoles una seguridad política, reconciliación, amnistía.
Este veterano de la nueva Argelia que ocupó grandes puestos durante toda su vida, dirigió al país desde 1999 hasta 2019, mas de 20 años más q ningún otro Presidente anterior , teniendo en su haber indiscutible la derrota de los Islamistas pero sin haber hecho mayores cambios políticos o económicos en un pais que sigue a la cola del desarrollo en Africa del Norte a pesar de sus enormes recursos petrolíferos y de gas liderados por la segunda empresa mas grande de Africa SONATRACH.
Todo bascula cuando en el 2013, sufre un derrame cerebral que tuvo muchos impactos sobre su aspecto físico y que le apartó de la vida pública. Pero eso no impidió que siguiese gobernando. Durante su mandato fue reconocido por su capacidad para adaptarse a las circunstancias y conseguir sobrevivir a graves crisis, eso si , se apoyo en el Clan de Oujda liderado esta vez por su hermano menor Said Buteflika. También fue uno de los dirigentes árabes que sobrevivieron a la primavera árabe sin consecuencias.
No hubo apenas avances en la gestion de las minorías como los Kabiles o los Amazigh, y las elites de los colonos arabes y suodichos llegados en el siglo VII, siguen monopolizando el poder politico y militar, en un pais nuevo que esta todavia integrando el concepto de nación , ya que el territorio de Argelia en si , fue en parte construido por Francia a partir de 1830. Tampoco mostró ningún avance para apaciguar las relaciones con Francia y sus comunidades judías , principalmente, presentes en Argelia desde los primeros siglos de la era cristina hasta 1962 de donde fueron expulsadas junto a los “PiedNoir” colonos franceses y españoles en su mayoría presentes desde hacia varios siglos. Todavía es recordada su negativa a dejar cantar en Argelia, a uno de sus hijos predilectos, e ídolo de las comunidades orientales Enrico Macias en un concierto de La Paz y Amistad.
Reformó la constitución a su antojo, aprovechó la división en la oposición para reprimir a los manifestantes y patrocinar una serie de beneficios fiscales a la población para que no saliera a las calles. Fue perdiendo fuerza su poder debido a su estado de salud y finalmente renunció al poder en abril de 2019 tras las manifestaciones en contra de su poder.
A pesar de todas las protestas y la manera en la que se fue del poder cabe reconocer que AbdelazizButeflika siempre será reconocido como uno de los políticos que más marcaron la historia de Argelia moderna, un lince de la política , un fino analista internacional que acabo con la revuelta islamista en base a la negociación y mano dura pero que le falto la envergadura y la visión para poner su pais en la órbita democrática y la reconciliación con un pasado rico en culturas tan diversas como la beréber, Kabila, francesa, judía e incluso española. Una pena.
Reunión entre representantes de gobierno en Ceuta. Foto: La Moncloa.
La ciudad de Ceuta recibió el respaldo de representantes del Gobierno de España para trabajar de forma conjunta y “máxima lealtad constitucional”, al asegurar una atención preferencial para la Ciudad Autónoma dentro de los planes estatales para afrontar los retos futuros. A esto se une las constantes muestras de apoyo diplomático e institucional por parte de la Unión Europea constante desde que hace una semana se produjera un conflicto migratorio, político y fronterizo con Marruecos.
Tras mantener una reunión con el secretario de Estado de Política Territorial y Función Pública, Víctor Francos, y el secretario de Estado para la Unión Europea, Juan González-Barba, el presidente de Ceuta Juan Vivas, manifestó a la prensa que este encuentro “es una manera de poner de forma inequívoca, el compromiso, implicación y el interés del Gobiernode la nación en afrontar la problemática que vive Ceuta como un asunto de interés prioritario”.
Los temas más urgentes que se trataron en la reunión fueron; la entrada irregular de más de 8.000 personas realizada con la connivencia de las autoridades marroquíes con una relajación de las medidas de seguridad y control fronterizo por su parte el pasado mesde mayo y explorar las opciones que brinda el marco europeo para impulsar el desarrollo local post pandemia.
Esta reunión fue la continuación de otra que tuvo lugar en Madrid hace tres meses a fin de incrementar la participación de Ceuta en las políticas y programas europeos.
Más ayuda con fondos de la Unión Europa
El presidente de Ceuta señaló que actualmente la Ciudad Autónoma “vive uno de los momentos más difíciles de la historia reciente” y es una situación insostenible en el tiempo por razones humanitarias, sociales y económicas.
“Ceuta no está sola, contamos con el gobierno de la nación, el Estado y la Unión Europea, que son tres factores muy potentes, muy fuertes para tratar de salir adelante”, puntualizó Vivas.
Al respecto, el Secretario de Estado de Política Territorial y Función Pública, Víctor Francos, dijo que “no es momento de poner paños calientes. Lo sucedido preocupa mucho y nos ocupa”. Por esa razón “queremos que Ceuta sea un actor principal en la implementación de los fondos europeos. En los próximos días se explicará las cantidades, los proyectos y la implementación y ejecución de los mismos que deben servir para modernizar Ceuta, reactivar su economía y mejorar los servicios que se prestan”.
Se estudia cambiar la política migratoria
Por su parte el secretario de estado de la UE del Ministerio de Asuntos Exteriores, Juan González-Barba, recordó que en Ceuta se vivió una situación de amenaza, “esto no lo puede permitir el gobierno de la nación que ocurra en ningún lugar de su territorio y con ningún ciudadano”.
En ese contexto destacó que los hechos fueron graves y “han tenido que ver con algo básico en la Unión Europea como son la fronteras externas, la migración ilegal y los menores.” Por esa razón señaló que “el gobierno está considerando la aplicación integral que suprima el régimen especial que se dispuso cuando España ingresó a la comunidad Schengen con lo cual el control fronterizo pasaría a estar en la frontera con Marruecos”.
Tal decisión es de un máximo calado y requerirá del consenso de la ciudad y las fuerzas políticas nacionales, ya que esto implicaría que el control fronterizo estaría en la frontera con Marruecos.
González-Barba detalló que en la actualidad el regimen de Ceuta está regulado por el protocolo segundo y el Artículo 24 del Acto de Adhesión de España a las entonces Comunidades Europeas de 1986.
Un comunicado de prensa del Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación ha detallado que los dos secretarios de Estado han realizado “un viaje conjunto de trabajo a Ceuta para reiterar el compromiso del Gobierno de España con la Ciudad Autónoma y explorar las opciones que brinda el marco europeo para impulsa el desarrollo local postpademia”.
Vista panorámica de la Toledo (Castilla la Mancha, España) / Imagen de Steven Yu en Pixabay
Por Eva Aladro Vico, Profesora Titular de Teoría de la Información, Universidad Complutense de Madrid
Solemos explicar el desarrollo de la cultura, la ciencia y la civilización europeas con líneas históricas que enlazan el legado greco–romano, con sus avances y hallazgos en los campos de la cultura y la ciencia, con el Renacimiento, a través de las universidades del norte y centro de Europa (Londres, París, Bolonia). En realidad, la línea de continuidad imprescindible no la constituyeron esas universidades. O, al menos, no solo ellas.
En la Baja Edad Media, España jugó, durante cerca de 300 años, el papel esencial de transmisora de la ciencia y la cultura, hasta entonces custodiada y atesorada por la civilización islámica. Y ese papel lo simboliza la legendaria Escuela de Traductores de Toledo.
La llamada España de las Tres Culturas que tanto estudió Américo Castro (La realidad histórica de España), en la que convivieron durante siglos judíos, árabes y cristianos, fue el terreno idóneo para la recuperación de las tradiciones culturales griega y latina, enriquecidas enormemente por los árabes del Califato Omeya.
La Escuela de Traductores de Toledo es una continuación, en un territorio idóneo formado por una comunidad multicultural, de la gran Escuela de Alejandría, el último momento de esplendor de la cultura clásica y bizantina, donde se fundieron Oriente y Occidente en un esfuerzo de confluencia de conocimientos en tierras africanas. Este esfuerzo compilador, traductor y difusor fue asimilado por la cultura árabe como propio, y llegó con ella a la península.
El esplendor cultural en Alejandría, que irradió hacia Persia o Irán, también sirvió de confluencia para el conocimiento científico y literario hindú y hasta para traer sabidurías o técnicas de la lejana Asia hasta el Mediterráneo, como el papel chino. Cuando los omeyas llegaron a España, trajeron consigo el papel venido de China y la encuadernación en piel árabe, y fue así cómo en los siglos X, XI, XII y XIII comenzaron a componerse, primero en Valencia, y luego en toda Europa, los grandes libros con su increíble contenido.
Y en esa historia mediterránea de comunicación de ciencia y cultura, la Escuela de Traductores de Toledo es la ventana a la que podemos asomarnos para contemplar lo que fueron cuatro siglos de hegemonía cultural peninsular, el eslabón perdido de la historia de la cultura europea que unió la cultura grecolatina con el Renacimiento.
El milagro de las cuatro culturas
En realidad, el milagro cultural y científico que dio nacimiento a la Europa moderna se gestó en una comunidad peninsular en la que convivían cuatro culturas: la latina clásica, la mozárabe castellana, la hebrea, y la árabe. Los textos griegos, traducidos al árabe, se tradujeron al latín, y a menudo antes al castellano, por un conjunto de increíbles intelectuales de la época. Gonzalo Menéndez Pidal afirma:
“Solamente en Toledo se llevó a cabo una tarea que alcanzó una gran trascendencia en la cultura de la cristiandad ya que su actividad traductora sirvió de puente entre Oriente y Occidente para la transmisión de la Ciencia”.
Pocos autores de la historia del pensamiento europeo conocen la influencia que la Escuela de Traductores tuvo en las universidades. Pocos conocen, por ejemplo, que los libros que los árabes traían, del Pachatantra hindú a las obras de Aristóteles, volvieron a Europa mediante España.
Muchas de estas obras fueron primero traducidas al castellano por hablantes mozárabes, en fechas tan tempranas como el año 1080, y de ahí, siglos después, ya desde el latín, al alemán o al inglés. Se trató de un universo de versiones de muy diversas lenguas. Los pensadores europeos del siglo XI, XII y XIII bebieron de las fuentes españolas porque en ellas se conservaba la tradición oculta que inspiró, por supuesto, La divina comedia a Dante y la Suma Theologica al mismo Santo Tomás, influidos ambos, profundamente, por Ibn Arabi de Murcia o por Averroes de Córdoba.
Este autor descubre la influencia absoluta de la obra de Ibn Arabi en La Divina Comedia. La influencia de la cultura árabe llegó a Dante por su maestro, Bruno Latini, quien visitó España en pleno apogeo cultural de Toledo, como hacían muchísimos maestros europeos.
Igualmente, descubre cómo Santo Tomás de Aquino, influido por su maestro Maimónides, también se inspiró e imitó flagrantemente las obras y comentarios de Averroes en su obra teológica esencial, y cómo se basó en las fundamentaciones lógicas y místicas complementarias de los sabios árabes sufíes para escribir su Suma. Estas obras eran la clave del desarrollo intelectual en el mundo del siglo XIII.
El mecenazgo católico
Asín Palacios recoge cómo, en 1143, el abad de Cluny visitó los monasterios españoles y conoció al obispo español de Toledo, Ramón de Sauvetat. Bajo su dirección se traducían en España, del árabe, no solo cientos de textos griegos, sino los comentarios a las grandes obras de los filósofos clásicos desconocidos en Europa, y los tratados matemáticos, astronómicos, alquímicos, realizados por los pensadores persas e hindo-iranios. La capacidad de difusión hispana permitió que este legado llegara a las entonces muy pobres universidades europeas.
La riqueza de las bibliotecas toledanas en árabe y el conocimiento de esta lengua por parte de los cristianos mozárabes le impulsaron a recuperar textos perdidos de la Antigüedad clásica y a fomentar la transmisión de los importantes avances de la Escuela Toledana en Medicina, Álgebra y Astronomía.
La iglesia católica llevó a cabo una importante labor de apoyo y mecenazgo. Primero, a través del prelado benedictino Sauvetât, quien fomentó la llegada a Toledo de estudiosos extranjeros como Gerardo de Cremona, que coincidió en el tiempo con algunos traductores peninsulares como Ibn Daud, Domingo Gundisalvo, Juan Hispalense o Marcos de Toledo, autores y sabios de origen judío, mozárabe, árabe o castellano.
El centro de ingentes cantidades de textos árabes y hebreos originales es todavía el archivo de la Bilioteca de la Catedral de Toledo.
Mozárabes, judíos, profesores de madrasa y monjes
Fue Sauvetât quien creó, en torno a 1050, la Escuela de Traductores, un grupo de trabajo que incluía a los mozárabes toledanos, los judíos de la ciudad, los profesores de la madrasa de la ciudad y nuevos pensadores, fundamentalmente monjes cluniacienses.
Mandó reconstruir el palacio episcopal frente a la antigua mezquita mayor convertida en Catedral de Santa María –y a la que dio su primer estatuto–, y dejó una parte del edificio para la Escuela.
La riqueza de las bibliotecas toledanas en árabe y el conocimiento de esta lengua por parte de los cristianos mozárabes le impulsaron a recuperar textos perdidos de la Antigüedad clásica y a fomentar la transmisión de los importantes avances de la Escuela Toledana en Medicina, Álgebra y Astronomía.
Este empeño cristalizó en la traducción de numerosas obras en un proceso en fases: del árabe al castellano, y del castellano al latín (o directamente del árabe o griego al latín), y, poco a poco, este centro europeo esencial dio a conocer la hasta entonces desconocida filosofía árabe y hebrea de corte aristotélico, lo que supuso una auténtica revolución de pensamiento que hizo nacer la Escolástica europea. La Escuela toledana, ya en tiempos de Raimundo, toma fama en toda la Cristiandad.
Gerardo de Cremona
Uno de los eruditos esenciales colaborador de Sauvetât fue Gerardo de Cremona. Nacido en Lombardía, este erudito, para leer el Almagesto de Ptolomeo, al no encontrarlo en su tierra, se trasladó en torno al año 1100 a Toledo, famosa en toda Europa por sus colecciones de libros árabes.
No hay una continuidad griega, latina y europea. Hay una resurrección de la cultura griega primero en lengua árabe, luego castellana, y finalmente latina. Este es el verdadero orden de las cosas.
Cremona, que aprende el árabe para poder estudiar a fondo las obras conservadas en las madrasas y bibliotecas de la ciudad, creó una red de discípulos y colaboradores. Esta red tradujo obras de manera colaborativa (como el Almagesto de Ptolomeo junto al mozárabe Galib) y buscó y reunió cientos de textos para comparar versiones, hasta crear un corpus coherente no limitado a las fuentes disponibles. Este corpus representa el canon científico y filosófico de la época.
No estamos hablando de la mejor Escuela: estamos hablando de la única Escuela que hace revivir el mundo clásico griego que había desaparecido del universo latino con el derrumbe del mundo antiguo. No hay una continuidad griega, latina y europea. Hay una resurrección de la cultura griega primero en lengua árabe, luego castellana, y finalmente latina. Este es el verdadero orden de las cosas.
Los traductores de la Escuela
Pero veamos el prodigio de esa influencia en algunos casos. Juan Hispalensis o Juan Hispano era un obispo mozárabe de origen sevillano del mismo grupo, razón por la cual dominaría tanto el árabe como el latín. La mayoría de las obras firmadas con este nombre (traducidas y de creación propia) versan sobre astronomía y astrología.
Por ejemplo, el Libro de Algoritmos en Aritmética Práctica, donde proporciona la descripción más temprana del sistema de notación posicional, cuya introducción en Europa se asocia con el Liber Abaci de Fibonacci. Fibonacci alude a la sutil e ingeniosa invención india, la cual sin duda conoció gracias al texto original traducido en Toledo.
Gundisalvo escolástico
Dominicus Gundissalinus o Domingo Gundisalvo (ca. 1115- post 1190) fue un importante filósofo y traductor toledano del siglo XII. Tradujo obras de Al-Kindī, Avicena, Al-Gazzālī o Avicebrón. Como traductor transmitió a la Europa medieval algunas de las obras más importantes de la filosofía árabe, introduciendo en el debate filosófico la metafísica aviceniana, la división de las ciencias farabiana, y el hilemorfismo universal de Avicebrón.
Como filósofo se nutrió de los autores que traducía y del Aristóteles árabe, que estaba traduciendo en esa misma época Gerardo de Cremona. Algunos autores lo consideran imprescindible para el desarrollo de la escolástica en el siglo XIII, al haber iniciado una nueva forma de razonamiento filosófico y teológico, intentando dotar de una base racional a la teología. Entre sus obras destaca De divisione philosophiae, en la que establece una clasificación de las ciencias novedosa al introducir la metafísica y la filosofía práctica.
Avendauth, filósofo judío aristotélico
La vida de Ibn Daud, o Avendauth, nos ilustra sobre la naturaleza de las relaciones culturales de este grupo de intelectuales. Su nombre parece corresponder, según la mayoría de las últimas investigaciones, al filósofo judío Abraham ibn Daud. En la dedicatoria al arzobispo Juan de su versión del prólogo al Kitāb al-šifāʼ de Avicena, el traductor se autodenomina como filósofo y hebreo (“Avendauth israelita philosophus”).
Otros traductores, con el florecimiento cultural del país, se ubicaron en ciudades importantes españolas.
Considerado el primer filósofo judío aristotélico, nació en la Córdoba almorávide alrededor de 1110 en el seno de una familia ilustre. Fue criado en casa de su tío materno Baruch ben Isaac Albalia, rabino, juez y jefe de la escuela talmúdica de Córdoba, que lo instruyó tanto en los estudios rabínicos y bíblicos como en la filosofía griega y hebrea. Al principio de la conquista almohade (Córdoba fue tomada en 1148) huyó a Castilla y se asentó en Toledo, ciudad en la que permaneció hasta su muerte y a la que se asociará su nombre.
La sistemática e ingente labor de estos traductores, comentaristas y compiladores atrajo a múltiples estudiosos de toda Europa entre los siglos XI y XIV. Muchos de los eruditos de Toledo difundieron en las universidades europeas las obras clásicas a las que habían tenido acceso, como Miguel Escoto (que se trasladó luego a la corte de Federico II, en Sicilia) y Hermann el Alemán (luego trasladado a la Corte de Manfredo).
Otros traductores, con el florecimiento cultural del país, se ubicaron en ciudades importantes españolas, como Plato Tiburtinos, que tradujo en Barcelona, en colaboración con Abraham bar Hiyya. Hugo Sanctallensis dedicó traducciones al Obispo Michael en Tarazona, o Pedro Alfonso de Huesca (probablemente relacionado con Adelardo De Bath). Finalmente, en el valle del Ebro se encontraban, dedicados a la misma actividad, Hermann el Dálmata, su discípulo Rodolfo de Brujas y Roberto de Retines.
Marcos de Toledo, traductor del Corán
Marcos de Toledo, descendiente de familia mozárabe que se instaló en Toledo tras la invasión musulmana, nació en esa ciudad y en ella realizó estudios de medicina y se ordenó sacerdote, llegando a ocupar en 1198 el título de canónigo de la Catedral.
Tradujo al latín diversos tratados de teología musulmana y de medicina griega, entre los que se encontraban varias obras de Galeno, como el De pulsu, De pulsus utilitare y De motibus membrorum liquidis según el texto de Hunayn ben Ishaq. Además, se encargó de traducir al latín, a petición del arzobispo don Rodrigo y del archidiácono Mauricio, el Corán (1210-11), al que añadió una larga introducción. ¿Podemos imaginar la tolerancia intelectual y cultural que suponía una traducción al latín del Corán en el siglo XIII, por clérigos católicos mozárabes?
Miguel Scoto, irradiador
Los eruditos con mayor ambición de conocimiento forzosamente tenían que venir a España. Miguel Scoto, nacido en Escocia en 1175, fue el primero en dar a conocer la filosofía averroísta al mundo latino, según el orientalista francés Ernest Renan (1823-1892). Llegó a Toledo desde Escocia, país al que debe el apellido, tras estudiar en Oxford y en París.
En Toledo se quedó. Llevó a cabo sus primeras traducciones de Averroes y las de las obras de Al-Bitruji, conocido también en latín como Alpetragius, quien todavía vivía e inspiraría a Kepler. También en Toledo traduce el De animalibus, de Aristóteles, trabajo del que no se conserva la fecha, aunque se deduce que es anterior a 1220, pues ese año abandona la ciudad con dirección a Bolonia para ponerse al servicio del Pontífice romano. Allá por 1228 vuelve a trasladarse, esta vez a Sicilia, donde fue astrólogo de la corte de Federico II de Sicilia. Por el itinerario de Miguel Scoto podemos ver la irradiación de la influencia cultural hispanoárabe hacia los lugares donde se estaban conformando las primeras universidades europeas.
Alfredo de Sharesel y Aristóteles
De origen también anglosajón fue Alfredo de Sharesel, filósofo y médico naturalista. Existen escritos en los que se refieren a él como Alfredus Anglicus. Tradujo el De anima de Aristóteles, aproximadamente en 1215, además de sus De somnio y De respiratione, también el Liber de plantis o Liber de vegatalibus, que, aunque en un principio fue atribuido a Aristóteles, es de Nicolás Damasceno. Escribió De motu cordis, obra en la que describe las diferentes etapas de la emanación de los seres.
Alfonso X, filósofo y sabio
Yehuda ben Moshe ha-Kohen (Yehuda Mosca o Mosca el Coheneso en las fuentes cristianas) vivió en el siglo XIII y fue médico real, astrónomo y un destacado escritor de la Escuela en época de Alfonso X el Sabio, para quien tradujo importantes obras científicas del árabe y hebreo al castellano. Fue rabino de la sinagoga de Toledo, llegó a ejercer de médico personal del rey sabio, y destacó como una de las más influyentes personalidades de la comunidad hebrea de la ciudad de las tres culturas de su época.
Los cronistas indican que la Escuela de Toledo entró en decadencia desde el segundo cuarto del siglo XIII, pero el rey Alfonso el Sabio consiguió impulsarla con los nuevos traductores, como Roberto Grosseteste o Guillermo de Moerbeke, que estaban ya en el siglo XIV vinculados a las Universidades de París y de Oxford.
Es obligado, en este momento, mencionar el tratado astronómico que componen las Tablas alfonsíes (1256-77), que el rey elaboró junto a Rabí Ishâq ben Sid, más conocido como Rabiçag, las cuales fueron, hasta bien entrada la época renacentista, una referencia común en Occidente, como nos recuerda Serafín Vegas en su libro La Escuela de Traductores de Toledo en la Historia del Pensamiento.
En la última época de la Escuela, Alfonso X fue como Marco Aurelio, un rey filósofo y sabio. Creó, para continuar este universo cultural, ya en el siglo XIII, instituciones a las que se puede considerar Academias o Escuelas de traductores, que por su consagración podemos considerar las primeras universidades de la Europa medieval.
Para dar idea del volumen del trabajo de estos eruditos, mencionaremos tan sólo que Gerardo de Cremona fue creador y compilador de no menos de 70 obras, muchas de ellas de gran volumen. Hubo un sistema organizado de traducción, que seguía un orden específico, como estudia Burnett, que abordó sistemáticamente las obras de todos los grandes filósofos, científicos y académicos del mundo antiguo.
El Académico de la Historia González Palencia afirmaba en su obra El islam y occidente (citando Origen, progresos y estado actual de toda la Literatura, obra del jesuita don Juan Andrés publicada en 1782) que el restablecimiento de la literatura científica europea (Medicina, Matemáticas, Ciencias Naturales) era debido a los árabes. Retomando conocimientos muy raros y preciados, este estudioso recogía que Roger Bacon basó su trabajo acerca de los anteojos en el libro séptimo de la Optica de Alhacén, traducido al latín por los traductores de Toledo; que Vitellión abrevia y aclara la doctrina árabe de este mismo libro; que Leonardo de Pisa introduce el Álgebra y las cifras numerales arábigas (Gerberto había llevado de España a las escuelas europeas la aritmética arábiga desarrollada por los primeros matemáticos de la era moderna, como Aljaurismí el persa, de quien proviene no solamente la trigonometría, álgebra y lenguaje de cálculo fundamentales, sino el nombre de nuestra noción del algoritmo y la palabra “guarismo” que usamos todavía).
Bajo la égida de gobernantes lo suficientemente inteligentes y tolerantes como para potenciar el proceso, se asimilan, unifican y organizan todos los tesoros de conocimiento heredados de los árabes y los judíos, provenientes de sus culturas y de las culturas que éstos heredan, Europa empieza a renacer.
González Palencia establece que Arnaldo de Vilanova “se formó enteramente en España bajo la enseñanza de los árabes, y todos los conocimientos útiles de Medicina y de Química que esparció por Europa eran sacados de los libros y escuelas de aquellas gentes”; que Raimundo Lulio debía mucho a la literatura musulmana, al sufismo y a la metafísica de Ibn Arabí el murciano, que conocía por traducciones y hasta directamente, porque sabía árabe; que en Medicina, hombres como Gilberto, Juan de Goddesden y Fabricio Acquapendente habían bebido en libros árabes, en especial en nuestro Abulcasis, sus conocimientos.
Este experto nos advierte que ya Huet opinaba que Descartes había tomado de los dialécticos árabes el principio “quidquiid cogitare, potest esse”; o que Pascal también se inspiró, como el genial Asín Palacios descubre también en esa época, en Al Gazel; que fue en el árabe traducido en España, Alpetragio, en quien pudo inspirarse Kepler para el descubrimiento de las órbitas elípticas de los planetas; o que algunos problemas teológicos de Santo Tomás estaban resueltos con arreglo a doctrinas de Averroes y Avicena, que conoció de su maestro aristotélico, que había estudiado en España.
Pero este autor es uno entre muchísimos arabistas y expertos en la cultura hispánica de la época de convivencia en nuestro territorio. Cultura de las llamadas por Alfonso el Sabio “Gentes del Libro”, las tres civilizaciones monoteístas y centradas en un texto sagrado, por cuyo esplendoroso periodo de al menos cuatro siglos –desde la toma de Toledo, a comienzos del siglo XI, hasta el siglo XIV en que el fenómeno se extiende a muchos lugares en España y en Europa– no solemos asomarnos, como digo, para asombrarnos de lo que fue y lo que significa la irradiación cultural que España llevó a cabo, imbuida del espíritu propagador y cosmopolita que el mundo árabe y judío supo tomar de griegos y persas y convertir también en un fenómeno propio de nuestra península.
Crisol del renacimiento de Europa
Cuando durante cerca de 300 años, y bajo la égida de gobernantes lo suficientemente inteligentes y tolerantes como para potenciar el proceso, se asimilan, unifican y organizan todos los tesoros de conocimiento heredados de los árabes y los judíos, provenientes de sus culturas y de las culturas que éstos heredan, Europa empieza a renacer. Y el lugar donde se produce ese rebrote de los conocimientos, artes y técnicas, de todo el mundo antiguo, es en España: en Toledo, en Tarazona, en Salamanca, en Sevilla. Es en el confluir de comunidades de sabios de las tres procedencias (judíos, árabes, cristianos), donde se genera un crisol capaz de desarrollar y difundir todos los conocimientos en ciencias y letras, en artes y en técnicas, perdidos en la desmemoria.
La cultura es un fenómeno arborescente, en el que se trasportan los conocimientos, la riqueza de experiencias, saberes y técnicas, en los territorios humanos. El espíritu cultural se basa en la asimilación, en la traducción, en la incorporación. Ese espíritu cosmopolita, cultivador y bibliotecario solo queda preservado, en la Edad Oscura, en monasterios y estudios catedralicios. Pero al sur, en el Mediterráneo, tiene lugar el auténtico milagro por el que la civilización árabe hace regresar, mediante la total irrigación de la cultura hispánica, el mundo de la cultura auténtica. Ese gran fenómeno tiene un nombre reconocible en la Escuela de Traductores de Toledo.
Vista de Ceuta desde el mirador de Isabel II // Mario Sánchez Bueno from Ceuta, España; WikiCommons
La entrada irregular en España de más de 8 000 personas, realizada con la connivencia de las autoridades marroquíes y una relajación de las medidas de seguridad y control fronterizo, entronca en una política de diplomacia migratoria mantenida por Marruecos, por la que emplea la migración como una herramienta de negociación y presión de sus países vecinos.
Entre las razones de esta presión migratoria convergen múltiples intereses y motivos de conflicto, que hace que la situación no se circunscriba únicamente a las relaciones con España, sino que también afectan a la Unión Europea, y a la propia posición e intereses geoestratégicos de Marruecos.
Como primera explicación de esta situación puede recurrirse al malestar levantado por la decisión del Gobierno español de conceder asistencia sanitaria a Brahim Gali, líder del Frente Polisario, que reclama la independencia del Sáhara Occidental, el histórico y anquilosado conflicto que mantiene Marruecos para reclamar la soberanía de esta excolonia española, después de que este fuese hospitalizado en Logroño hace un mes, y sobre las que Marruecos ya ha expresado su rechazo.
Sin embargo, como ha afirmado Ylva Johansson, comisaria de Interior, “las fronteras españolas son fronteras de la UE”.
1/4
My statement this morning in #EPlenary on situation in #Ceuta Spain: “let me conclude on the unprecedented irregular arrivals to the city of Ceuta from Morocco since yesterday, which continue as we speak. It is worrying that at least 6,000 people…
Una postura que trasciende las tensiones con España
Desde esta perspectiva, la postura marroquí trasciende las tensiones con España y se enmarca en una creciente estrategia proactiva de reivindicación de su soberanía sobre el Sáhara Occidental y una intensificación de la presión sobre las posturas diplomáticas europeas.
Esta estrategia tuvo como punto de inflexión la controvertida decisión de Estados Unidos de reconocer unilateralmente la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental en diciembre de 2020, con la que Estados Unidos se ha puesto a la cabeza de una cada vez más larga lista de países africanos y árabes que han reconocido implícitamente su soberanía mediante la apertura de embajadas en este territorio: recientemente, Burkina Faso, Guinea Bisáu y Guinea Ecuatorial, o Egipto, Jordania y Emiratos Árabes Unidos, que lo harán en los próximos meses.
La suspensión de relaciones diplomáticas con Alemania cuatro meses más tarde, enmarcada en la crítica del reconocimiento unilateral de la soberanía marroquí sobre el territorio saharaui por parte del país europeo, mostraba la intransigente postura adoptada por Marruecos y permitía entrever una situación como la ocurrida en Ceuta.
La próxima resolución del Tribunal de Justicia de la UE sobre los acuerdos económicos firmados entre la UE y Marruecos y la posibilidad de este último de incluir al Sáhara Occidental en el acuerdo, denunciado por el Frente Polisario, podría suponer un elemento más de fricción con Marruecos en este ámbito.
Estaríamos asistiendo, en este sentido, a un golpe sobre la mesa con el que Marruecos pretende recordar a sus socios europeos la importancia de sus relaciones y el riesgo de su enfriamiento.
Intereses marroquíes en el continente africano
Estas presiones se están produciendo en dos contextos que conviene recordar. El primero es el giro mostrado por la política exterior marroquí a lo largo de la última década, escenificado en su regreso a la Unión Africana en 2017 (en la que confluyen representantes marroquíes y del Frente Polisario, pese a lo cual Marruecos no ha ocultado su objetivo de lograr un reconocimiento de su soberanía sobre el Sáhara por parte de esta organización y sus miembros).
Este giro no refleja únicamente intereses territoriales, sino un interés por intensificar su papel político en este continente, que podría conducir a un reequilibrio de sus relaciones con Europa. El segundo marco hace referencia a la creciente externalización de los controles migratorios por parte de la UE, que otorga a los países vecinos (como también demostró Turquía el año pasado) la capacidad de instrumentalizar la migración en el proceso de negociación con esta organización.
Marruecos está invadiendo #Ceuta con miles de asaltantes por la inacción cobarde y criminal del Gobierno que ha rendido nuestra frontera sur.
Exigimos el despliegue del ejército y la expulsión de los invasores.
Mañana me desplazaré a Ceuta para apoyar a nuestros compatriotas 🇪🇸
— Santiago Abascal 🇪🇸 (@Santi_ABASCAL) May 17, 2021
El acceso de esta elevada cifra de migrantes a Ceuta, que se produce tras meses de asfixia económica de la población marroquí consecuencia del cierre de fronteras con Ceuta y Melilla y el bloqueo del comercio transfronterizo, abre una crisis humanitaria en España.
También contribuye a intensificar la polarización política en el país, como ya ha demostrado, entre otros, Santiago Abascal, líder del partido de extrema derecha VOX a través de sus acusaciones de “invasión” y su traslado a Ceuta. Ambos elementos contribuyen a la vulnerabilidad de España ante esta situación.
Medidas humanitarias
En este contexto, la militarización de la zona por parte del gobierno español no es más que una respuesta cortoplacista a la crisis humanitaria desatada. También lo son las devoluciones en caliente promovidas como solución parcial a la presión migratoria, que no resuelve la situación de los menores que han cruzado la frontera o aquellas personas en situaciones sanitarias vulnerables.
La solución pasa por la intensificación de las medidas humanitarias, la intensificación de los instrumentos sociales de atención a la población migrante y el fortalecimiento del trabajo diplomático para contribuir a fortalecer el “colchón de intereses” sobre el que se asienta las relaciones, no solo de España y Marruecos, como se suele afirmar, sino de Marruecos con la Unión Europea también.
El portacontenedores Ever Given / Licencia Creative Commons
La Autoridad del Canal de Suez (SCA) demandó al propietario del portacontenedores Ever Given una compensación por 767 millones de euros (916 millones de dólares) según IK Club, una aseguradora del barco mercante, ante esta reclamación, el Tribunal de la ciudad de Ismailía, en el área del canal, ordenó la confiscación del barco este mes, según ha informado la agencia de noticias AP. Esa cantidad, dice la agencia de noticias, tiene en cuenta el costo de la operación de salvamento, del trágico varado en el canal y los honorarios de tránsito perdidos por la semana que el Ever Given bloqueó las vías de tránsito.
El pasado 22 de abril el propietario del barco, el japonés, Shoei Kisen Kaisah Ltd, pidio a los dueños de la carga que compartieran los daños, en un acuerdo conocido como declaración de promedio general, un esquema de distribución daños que se utiliza con frecuencia en casos de accidentes marítimos cubiertos por un seguro.
Las negociaciones entre la SCA y el dueño del navío por solucionar la disputa financiera aún continúa, ya que el propietario del barco y las aseguradoras de la empresa, dicen que la suma exigida es exagerada.
“El barco permanecerá aquí hasta que se completen las investigaciones y se pague la compensación”, dijo Osama Rabie,presidente de la SCA y que publica Ahramonline. El Ever Given transportaba unos 18 000 contenedores en el barco y, durante los 6 días que bloqueó ambos lados de la vía del canal, se estima que dejaron de pasar por el canal unos 51 barcos al día.
La situación de la tripulación
La SCA indicó mediante un comunicado de prensa que dos de los tripulantes a bordo del buque volvieron a casa por “razones humanitarias urgentes”. Otros tres pudieron desembarcar al terminar sus contratos de trabajo, según la agencia de noticias Reuters. Sin embargo, el resto de los más de 20 tripulantes siguen atrapados en el barco, en situación de incertidumbre.
Business Insider, dice que en la actualidad el barco está anclado en el Gran Lago Amargo de Egipto desde que fue reflotado el pasado 29 de marzo, casi una semana después de quedar atrapados y bloquear el paso de barcos en el Canal de Suez, uno de los más importantes del mundo.
El canal es el único lugar que conecta directamente con las aguas del Mediterráneo con el Mar Arábigo, el Océano Índico y la ruta más rápida entre Europa y los países de Asia-Pacífico y por el que circulan anualmente 19 000 barcos, transportando, animales, granos, aceites, productos químicos y petroleros, entre otros.
El Ever Given, explica una nota de prensa de la BBC News, fue construido en el 2018 y tiene bandera panameña. Con 400 metros de largo y 60 metros de ancho, quedó encallado alrededor de las 7:40 de la mañana (05:40 GMT) del pasado 23 de marzo. El buque se dirigía a Róterdam, Holanda desde Tanjung Pelepas en Malasia, cuando encalló en el canal. Fue necesario hacer maniobras de empuje y remolque para reflotarlo. De esta forma la navegación por ambas direcciones no se abrió hasta el 31 de marzo, según la SCA.
El tráfico marítimo al alza
Con lo sucedido en el Canal de Suez y el Ever Given, la situación de la Covid-19 con el contagio de trabajadores portuarios y la demanda cada vez mayor de producto entre un punto y otro del planeta, el futuro del sector de transporte marítimo vivirá cambios en su modelo de gestión para los próximos años.
The Economic Times, señala que las tarifas de envío de contenedores están aumentando, impulsadas por la demanda de consumidores y la reposición de existencias de empresas de Europa a Estados Unidos.
La misma información señala, a modo de ejemplo, que la tarifa para un contenedor de 40 pies a de Los Ángeles a Shanghái alcanzó a finales de abril 3 669 euros ( $4 403 dólares) la más alta de la historia en los índices del Drewry World Container Index, cuyos datos se llevan desde el 2011.
“Las tarifas para los viajes de mayo están por las nubes, con algunas ofertas que superan los $ 10 000 por contenedor y algunas llegan a los $ 15 000”, dijo Nerijus Poskus, vicepresidente de océano global de Flexport, un agente de carga con sede en San Francisco.
El periódico inglés señala a fuentes de la industria mercante quienes pronostican cambios en el modelo actual, entre ellas se analizan algunas posibilidades como la de añadir capacidad con contenedores adicionales, invertir en más equipos o construir barcos nuevos con más capacidad.
Desembocadura sur del Canal de Suez en Egipto visto desde el satélite Hodoyoshi/WikiCommons
El canal de Suez, una de las principales vías mundiales de navegación se quedó bloqueado casi una semana a finales de marzo . El Ever Given, uno de los mayores buques portacontenedores del mundo, navegaba por el canal, en ruta desde China hacia el puerto holandés de Rotterdam, y quedó atascado, taponando el canal. El mal tiempo en la zona y algún problema técnico parecen haber sido los causantes de este siniestro.
Inmediatamente se ha producido un efecto paralizador en la cadena logística global, y se han alterado, al alza, los precios del petróleo. Ya algunos especialistas habían advertido del riesgo de sufrir este tipo de percances por el crecimiento desbocado de la flota naviera y los problemas operativos que podrían sufrir estos buques (megavessels).
El carguero ‘Ever Given’ varado en el Canal de Suez el 24 de marzo de 2021 / WikiCommons
La innovación al servicio de la economía
Una de las principales características de las innovaciones técnicas es que optimizan los procesos, reduciendo los tiempos (de producción, transporte, distribución) y los espacios y abaratando los costes.
Si bien puede hablarse de una incipiente mundialización de la economía durante la primera expansión ultramarina europea (siglos XV y XVI), el proceso de industrialización que se produjo en el siglo XIX supuso una integración mundial a una escala nunca vista.
Esa primera ola globalizadora se produjo entre 1850 y 1914, momento de radicales transformaciones políticas, económicas y, por supuesto, tecnológicas. El historiador estadounidense Daniel Headrick habla de los instrumentos del Imperio, señalando la influencia del desarrollo tecnológico y su aplicación práctica en la consolidación de un sistema económico global.
En este proceso globalizador, que ha sido asimétrico y desigual, también actuaron como catalizadores:
La consolidación de las élites imperiales (financieras, comerciales y militares).
La profundización en la división internacional de la producción, siguiendo esquemas de tipo ricardiano.
En ese periodo, el crecimiento económico se aceleró a un ritmo extraordinario. También lo hizo el comercio mundial, que creció a una tasa promedio del 5% anual. Del mismo modo, se agravó la brecha de desigualdad económica y social, tanto en los países que avanzaban en su industrialización, como en los que quedaban sometidos al yugo colonial.
El telégrafo: internet en el siglo XIX
Cuando hablamos de globalización, hablamos también de la caída progresiva de costes en todos los ámbitos posibles. Un buen ejemplo de ello se encuentra en los aspectos relativos a los costes de información y transacción. El historiador finlandés Yrjo Kaukiainen demostró la relevancia del telégrafo en el descenso de esos costes (hacia 1870).
Por ejemplo, una comunicación enviada desde Londres a Bombay en 1820 tardaba en procesarse y ser publicada unos 145 días. En 1870 la duración se había reducido a solo 6 días en promedio. El canal de Suez fue uno de los factores que facilitaron esta formidable reducción.
Disponer de información actualizada casi en tiempo real permitió un despliegue más eficaz de una embrionaria cadena logística global. También la aparición de sistemas monetarios internacionales, como el patrón oro, contribuyó al impulso de las inversiones internacionales.
Los grandes avances alcanzados en otros sectores del transporte (sistemas ferroviarios) o el desarrollo de nuevas y mejores técnica (p.ej. en la industria química) siguieron profundizando las innovaciones de la Segunda Revolución Industrial.
La industria invisible
Entre los grandes avances que facilitaron la difusión internacional de la industrialización están las grandes transformaciones en el sector del transporte marítimo. Los profesores Stig Tenold, Gelina Harlaftis y Jesús Valdaliso señalaron la relevancia mundial de esta industria, muy poco estudiada y conocida a nivel general pese a su importancia vital para el funcionamiento de la economía.
Entre 1850 y 1900 se produjo una transición progresiva de la navegación a vela al vapor. La aplicación de avances tecnológicos punteros, como la mejora de los motores, la incorporación de hélices o la construcción de cascos metálicos, permitió multiplicar la velocidad y capacidad de carga de los buques. De nuevo, hablamos de la aparición de economías de escala.
En 1910, la velocidad que alcanzaba un carguero de dos hélices multiplicaba al menos por tres la de un buque velero. También la capacidad de carga se multiplicó al menos por cuatro en ese mismo periodo. Mayor capacidad de carga y mayor velocidad implicaban una caída en los costes de transporte muy importante. Los fletes cayeron de manera constante, casi un 50% en promedio entre 1870 y 1910.
Las compañías marítimas crecieron en importancia, convirtiéndose en la punta de lanza de las grandes potencias económicas de la época. Del mismo modo, comenzaron a proliferar las conferencias marítimas, acuerdos restrictivos entre navieras, que garantizaban oligopolios en el sector del transporte marítimo.
El canal de Suez, más cerca, más rápido
Tras 10 años de trabajos, en 1869 se abría a la navegación el canal de Suez. Esta faraónica obra fue el resultado de una extraordinaria movilización de capital internacional y mano de obra local.
El historiador francés de la economía Hubert Bonin estudió la estructura empresarial y los mecanismos financieros utilizados por los promotores de la obra, especialmente Ferdinand de Lesseps, para llevar adelante este extraordinario proyecto de ingeniería. Un proyecto que supuso también un gran endeudamiento por parte de Egipto en la compra de acciones de la Sociedad Universal del Canal Marítimo de Suez.
La obra se concibió para permitir la comunicación marítima directa entre el Mediterráneo y los mercados asiáticos, donde las grandes potencias europeas tenían colocadas importantes inversiones.
El canal aseguraba un paso rápido y relativamente seguro hacia la India, suprimiendo la necesidad de circunnavegar el continente africano. En consecuencia, la duración de los trayectos de esas grandes travesías transoceánicas se redujo de forma significativa.
Las partes acordaron la libertad de navegación por el canal, lo que fue un gran aporte a la humanidad en su conjunto.
Suez, cerrado por crisis política
El bloqueo del canal durante la primera crisis de Suez (1956-1957) demostró su relevancia en la cadena logística mundial. En un contexto político convulso, fue la primera vez que se cerró a la navegación de forma general. Ese primer cierre supuso una reestructuración de las rutas marítimas, que implicó también un cambio importante en la industria naval.
La inestabilidad política en Oriente Medio conllevó que muchas navieras comenzaran a plantear cambios en su flota, incrementando el volumen y capacidad de carga de los buques. Esto fue especialmente relevante para las empresas petroleras.
El bloqueo posterior (1967-1975) continuó esa tendencia, en un contexto de expansión progresiva de la tecnología del contenedor.
Estas crisis potenciaron sensiblemente el papel de los puertos africanos atlánticos, que recibieron un importante volumen de tráficos desviados. Grandes puertos de escala situados en la ruta entre Sudáfrica y Europa, como los de Dakar (Senegal) y Las Palmas (Canarias) se beneficiaron de este bloqueo, incrementando su capacidad operativa y logística de forma extraordinaria.
De hecho, sus comunidades portuarias consiguieron mantener parte de los tráficos desviados una vez se restableció la actividad en el canal. La eficiencia en los servicios prestados, y una relativa estabilidad institucional jugaron papeles esenciales para ello.
Si la apertura del canal de Suez favoreció de forma clara la integración de la economía internacional en el último tercio del siglo XIX, la incorporación del canal de Panamá en 1914 supuso una nueva vuelta de tuerca en la globalización comercial a través de los océanos. Pero ese ya es tema de otro artículo.
Por María del Mar Jiménez Lasserrotte, Profesora Ayudante Doctor. Departamento de Enfermería, Fisioterapia y Medicina. Facultad Ciencias de la Salud. Universidad de Almería. España, Universidad de Almería y José Granero Molina, Profesor Titular de Universidad, Cuidados Críticos Enfermería., Universidad de Almería.
Hace unos meses Mariam llegó a las costas de Almería con su hija Fatoumata, de 4 años en brazos. Nada más verlas bajar del barco me di cuenta de que mostraban mucho cansancio en sus rostros. En su charla con la mediadora cultural descubrimos que hacía más de un año habían salido de Camerún, su país natal, en busca “de una vida mejor”.
Durante el triaje sanitario se detectaron quemaduras y picaduras, además de fuertes dolores de cabeza en la madre. La niña se mostraba tranquila y tan solo nos dijo que sentía hambre y picores por el cuerpo.
Ambas pasaron a ducharse, se les proporcionó vestuario limpio y, una vez en la enfermería, fueron tratadas de escabiosis o sarna, se realizaron las curas de las quemaduras de gasolina en piernas y glúteos, y se proporcionó analgesia. Debido a la situación de emergencia sanitaria actual, también se les realizó un test de detección de antígenos de COVID-19, donde Fatoumata demostró ser una niña muy valiente y colaboradora.
Pero la parte más dura fue, sin duda, la entrevista social. Cuando a Mariam se le saltaron las lágrimas contando que salió de su país huyendo de una situación de violencia de género. Y que durante el largo camino, la mayoría a pie, sufrió asaltos y agresiones. Incluso tuvieron que subsistir mendigando.
Treinta años de migración irregular
En los años 90 llegó a Andalucía el primer grupo de migrantes irregulares procedentes de África cruzando el estrecho de Gibraltar. Y desde entonces no han dejado de intentar alcanzar el continente europeo –sobre todo a través de Andalucía y el archipiélago canario– en busca de ese “futuro mejor” del que hablaba Mariam.
Atraviesan el mar en “pateras”, pequeñas embarcaciones neumáticas de 5 a 10 metros de eslora, semirrígidas y sin quilla que, junto con bidones de gasolina, transportan en torno a 40 personas.
Los que no fallecen durante el viaje tampoco salen indemnes. La dureza y peligrosidad del trayecto afectan gravemente la salud de las personas migrantes que llegan a las costas europeas. A la travesía africana, donde se exponen a enfermedades, violencia, explotación y precarias condiciones de salud, se une la travesía marítima, donde sufren hacinamiento, hambre, quemaduras o hipotermias. No hay que olvidar que atraviesan el mar en “pateras”, pequeñas embarcaciones neumáticas de 5 a 10 metros de eslora, semirrígidas y sin quilla que, junto con bidones de gasolina, transportan en torno a 40 personas. Tras ser rescatados en el mar, a su llegada a puertos españoles, muchos precisan atención de emergencia a necesidades básicas y problemas de salud.
La respuesta de Cruz Roja Española
Consciente de la situación, Cruz Roja Española organizó una respuesta mediante el proyecto de Equipos de Respuesta Inmediata en Emergencias (ERIES), creando en 2003 la especialidad de Ayuda Humanitaria a Inmigrantes (AHI), de la que formo parte. Estos equipos están compuestos por una jefatura de equipo, personal médico y enfermero, técnicos en emergencias sanitarias, socorristas terrestres, mediadores culturales, logistas, personal de apoyo humanitario y administrativo. Listos para brindar una primera atención urgente a pie de puerto.
Concretamente, hace más de 15 años que empezamos a atender a las personas migrantes que llegan en patera a las costas de Almería desde la equipo ERIE AHÍ Cruz Roja Almería. Durante este periodo han mejorado las infraestructuras, la dotación de personal y la atención social, especializándonos en detectar problemas y vulnerabilidades susceptibles de protección internacional.
Muchas de estas personas sobre todo las mujeres y las niñas sufren abusos y agresiones sexuales, con un alto riesgo de ser captadas por las redes de trata de personas.
Por este motivo trabajamos cada día para una atención con enfoque de género, transcultural y con una mirada especial a la infancia. La protección de los niños y niñas que llegan, muchos de ellos “no acompañados”, es nuestra prioridad.
Es importante detectar la minoría de edad o si los menores han sido separados de sus familias en el momento de la salida en la zodiac, para activar el protocolo de búsqueda de menores en colaboración con el Servicio de Protección de Menores. En muchas ocasiones, en el momento de embarcar en la zodiac, las mafias impiden que los menores viajen junto a sus padres, llegando solos o acompañados de algún adulto que ostenta la guarda.
También resulta esencial conocer el relato de los menores. Saber que no han sido abandonados y/o reconocer otras relaciones de parentesco que supone una acercamiento a patrones socio-culturales en África. Entre otras razones porque la separación del adulto puede crearles un estado de ansiedad.
A nivel sanitario atendemos urgencias derivadas del viaje. En concreto, las principales patologías atendidas durante 2020 fueron quemaduras, traumatismos, heridas, cefaleas y la escabiosis. Pero también asistimos a mujeres embarazadas, encontramos casos de mutilación genital femenina y detectamos casos de COVID-19.
En este periplo de más de 20 años hemos visto cómo ha cambiado el perfil de las personas migrantes que llegan a nuestras costas. Si bien los primeros años eran hombres solos, de origen marroquí y argelino, recientemente ha aumentado el número de mujeres, especialmente provenientes del África subsahariana.
Crónica de una intervención
La atención de emergencia a inmigrantes que llegan en patera es una labor humanitaria, sanitaria y social. Un reto que, a pesar del tiempo, nos hace sentir una especie de cosquilleo en el estómago cada vez que llega el aviso de una nueva intervención.
La primera información que recibimos es muy básica: solo el número de personas, su estado de salud y posible hora de llegada. Entonces nos dirigimos al puerto, donde la jefatura de equipo nos reúne para darnos más detalles y asignar funciones. Siempre estamos preparados esperando el desembarco, un momento delicado porque los inmigrantes vienen muy cansados, mojados, extenuados.
Es bastante difícil trasmitir los sentimientos que afloran cuando ves llegar la embarcación de Salvamento Marítimo con ellos a bordo. Puedes ver sus caras de cansancio, miedo, dolor, pero a la vez alegría por sentirse al fin a salvo. La tripulación de salvamento nos informa de su estado de salud dando prioridad para desembarcar a los enfermos, mujeres embarazadas y menores. Los acompañamos entonces al módulo de atención, brindándoles toda clase de atención, calor y cuidados.
Una vez están todos sentados en la sala de acogida, y tras una charla de bienvenida donde se explica el proceso asistencial, empezamos a trabajar como un equipo perfectamente engranado, donde todos sabemos qué tenemos que hacer.
Aunque el proceso asistencial es siempre idéntico podemos afirmar que, cada intervención es diferente. Algunas marcadas por la alegría: ¡han llegado vivos!. Cuando recibimos a menores, suelen recuperarse pronto del viaje. Entonces el módulo se llena de risas y juegos, parece olvidado el peligro de la travesía, la incertidumbre del destino, y se contagia la alegría a todos los intervinientes.
Sin embargo, también hay intervenciones que prefieres olvidar, donde la suerte se ha vista truncada. Es lo que ocurre cuando llegan personas víctimas de un naufragio o de atrocidades humanas como la explotación, la violencia y la trata de personas. En estos casos, profesionales especializados prestan atención psicológica y social para ayudar a estas personas a enfrentarse a situaciones tan críticas.
Una vez finalizada la intervención se recoge el dispositivo, se repone el material y se realiza una reunión de equipo para valorar lo realizado. Es importante también evaluar el estado emocional de cada persona voluntaria. Sobre todo porque tenemos que estar preparados para la siguiente, que nunca sabemos cuándo llegará.
PorSònia Anglès Acedo, Ginecóloga y Sexóloga clínica, Hospital Clínic de Barcelona, Universitat de Barcelona; Camil Andreu Castelo-Branco Flores, Catedrático de Obstetricia y Ginecologia. Director del Departamento de Cirugía y EMQ. Director del master de Sexología Clínica, Universitat de Barcelona.
La Mutilación Genital Femenina (MGF) incluye cualquier procedimiento que implique la extirpación parcial o total de los genitales externos femeninos por razones no médicas.
Es evidente que esta práctica vulnera los derechos humanos y es una forma extrema de discriminación de las niñas y mujeres que la sufren. De este modo, es reconocido internacionalmente por la Organización Mundial de la Salud.
Coincidiendo con el Día Europeo de la Salud Sexual, un grupo multidisciplinar de personas con interés en la sexología clínica del Hospital Clínic de Barcelona, lideradas por el doctor Camil Castelo-Branco, centra la atención en las consecuencias de la MGF sobre la salud sexual y en el impacto que puede tener la reconstrucción genital en estas niñas y mujeres.
La MGF no tiene beneficios para la salud. Por el contrario, puede suponer riesgos para la misma tanto a corto como a largo plazo. Algunas de las complicaciones inmediatas de esta agresión incluyen dolor intenso, hemorragia, fiebre, infecciones e incluso la muerte.
En cuanto a las complicaciones a largo plazo, pueden aparecer problemas urinarios, vaginales, menstruales, infertilidad , complicaciones en el parto, problemas psicológicos y sexuales.
Aunque se realiza principalmente en países de África subsahariana, Oriente medio y Asia, la MGF puede afectar a la población femenina de todo el mundo debido a la inmigración.
De hecho, se estima que puede afectar a más de 200 millones de personas. Por tanto, es importante disponer de recursos sanitarios y sociales que permitan dar respuesta a las demandas de estas niñas y mujeres.
¿Qué es la mutilación genital femenina?
Existen diferentes métodos de MGF. La clasificación establecida por la Organización Mundial de la Salud distingue 4 tipos de mutilación genital femenina:
Clitoridectomía: Consiste en la resección parcial o total del clítoris y, en casos singulares, solo del capuchón de este.
Escisión: Implica la resección parcial o total del clítoris junto con los labios menores, con o sin escisión de los labios mayores.
Infibulación: Cuando se estrecha la abertura vaginal, que se cierra cortando los labios menores o mayores y suturándolos centralmente. También puede incluir la clitoridectomía.
Otros tipos de MGF: Engloba el resto de las lesiones de los genitales externos que se realizan con fines no médicos, como el raspado o la cauterización.
Implicaciones de la MGF en la sexualidad de la mujer
La salud sexual es un estado de bienestar físico, emocional, mental y social en relación con la sexualidad que requiere la posibilidad de tener experiencias sexuales placenteras y seguras.
Por tanto, la MGF constituye una violación del derecho sexual a la autonomía, integridad y seguridad sexuales del cuerpo, así como del derecho de equidad sexual, ya que perpetúa la discriminación de género.
Además, en función de las secuelas de la MGF, también se pueden vulnerar el derecho al placer sexual y el derecho a la toma de decisiones reproductivas libres.
Si existe una alteración de la salud sexual y estos síntomas causan preocupación a la persona que los sufre, se confirma que existe en la mujer una disfunción sexual femenina.
Existe una correlación entre el tipo de mutilación y la disfunción sexual, encontrando mayor afectación sexual en los tipos II y III, donde el grado de mutilación es superior, que en el tipo I.
¿Qué supone esta disfunción sexual?
La función sexual femenina se compone de diferentes dimensiones: deseo, lubricación, excitación, orgasmo, satisfacción y dolor. Cuando existe una disfunción sexual femenina pueden alterarse una o varias de estas esferas sexuales. En las personas con MGF, las dimensiones más afectadas son el dolor y el orgasmo, mientras que la lubricación y el deseo son las menos afectadas.
Pero no todo es deseo, excitación, orgasmo o dolor. La sexualidad, en todas sus dimensiones, es un concepto mucho más amplio que incluye aspectos más globales de la identidad femenina:
Reproductivos: mujeres con antecedente de MGF pueden presentar infertilidad secundaria a las lesiones sufridas y esto puede influir en su salud sexual.
Identidad: todavía muchas personas asocian los órganos genitales femeninos al concepto de ser mujer, por tanto, no es infrecuente que estas niñas y mujeres con lesiones en sus genitales externos por la MGF refieran que no se sienten completas como mujer.
Feminidad: vamos un poco más allá y ya no hablamos de sentirse o no sentirse mujer, sino de sentirse más o menos femenina. Las alteraciones de estos genitales pueden ocasionar que las pacientes se perciban como menos femeninas o menos atractivas sexualmente.
Imagen genital y corporal: frecuentemente las pacientes con MGF perciben sus genitales como “anormales” o “desagradables” y esto puede afectar a la autoimagen, autoestima y a como se expresa y experimenta la sexualidad.
Intimidad: además, pueden sentir miedo o ansiedad por la intimidad, por la proximidad.
Relación: no es difícil de imaginar que todo esto puede afectar a una relación ya establecida o dificultar establecer una relación esporádica.
Por tanto, las personas con MGF con alteraciones de su salud sexual deben ser atendidas por un equipo multidisciplinar mediante un abordaje biopsicosocial. Este evaluaría su vida sexual actual y sus expectativas, para poder ofrecerles el tratamiento personalizado más adecuado.
Cirugía reconstructiva de la MGF
Entre las diferentes alternativas terapéuticas que se pueden ofrecer a las personas con MGF, la cirugía reconstructiva es una de las opciones más consideradas.
En los últimos años se ha desarrollado un interés creciente por este procedimiento, tanto desde la perspectiva de las mujeres con MGF, como de los profesionales sanitarios y los sistemas de salud.
No obstante, en las pacientes con MGF asintomáticas que solicitan cirugía, la realización de cualquier procedimiento quirúrgico debe ser adecuadamente evaluada.
Asimismo, la cirugía reconstructiva con el único fin de mejorar el bienestar sexual debe incluirse dentro de un abordaje integral, que incluya no solo parámetros medicoquirúrgicos si no también psicológicos y sociales.
A pesar del creciente interés, debe tenerse en cuenta que aún son pocos los estudios bien diseñados al respecto y que, habitualmente, se basan en poblaciones de estudio reducidas y heterogéneas.
Sin embargo, la mayoría de ellos, cuando evalúan la salud sexual antes y después de la cirugía, refieren una mejoría notable de la función sexual. Algunos de estos estudios mencionados en el artículo analizan el impacto de la cirugía reconstructiva en las diferentes dimensiones de la sexualidad, siendo el dolor la que mejora de modo más significativo, seguida de la excitación.
Sin embargo, uno de los principales defectos de muchos de estos estudios es la ausencia de valoración de otros aspectos más globales de la sexualidad femenina.
El problema exige un abordaje multidiscipinar
De acuerdo con nuestra experiencia, y aunque la evidencia científica es limitada, debemos ofrecer un abordaje multidisciplinar a estas pacientes adaptado a sus problemas sexuales y otros problemas de salud derivados de la MGF, así como a su contexto cultural y social.
Desde el punto de vista de la salud sexual, hay que ofrecer una adecuada información y educación sexual, así como un asesoramiento y terapia sexual en aquellas mujeres con MGF que así lo requieran.
La indicación de un tratamiento quirúrgico debe ser evaluada por los diferentes miembros del equipo y por la paciente, considerando los objetivos que persigue y centrando las expectativas.
Por último, es necesario seguir avanzando en la investigación de la sexualidad en niñas y mujeres con MGF incluyendo no sólo la función sexual si no aspectos más globales de la misma como la imagen corporal o genital y la autoestima.
Asimismo, son necesarios más estudios de mejor calidad sobre los cambios en la sexualidad tras la cirugía reconstructiva. Todo esto, nos permitirá identificar diferentes perfiles de pacientes con el objetivo de poder ofrecer en el futuro tratamientos más personalizados desde un enfoque integrador de la sexualidad.
La raza de caballo Bereber es una de las más antiguas del mundo, procedente del norte de África, principalmente de Argelia y Marruecos; esta raza de caballos era utilizada por las tribus norteafricanas como animales de combate y su presencia en los campos de batalla del norte de África, Europa y Oriente Medio se puede rastrear casi desde el Imperio Romano hasta el siglo XX. Pero en el siglo XX, la llegada de la mecánica y la maquinaria casi les lleva a la extinción, y esta raza de caballos ha tenido que hacer lo que mejor ha hecho a lo largo de la historia: adaptarse.
Cuando el ejército del Califato árabe llegó a Oriente Medio, sus caballos de raza árabe empezaron a mezclarse con la raza bereber, de los cuales surgieron tres líneas de sangre diferente- caballos berberiscos, árabes puros y los mixtos. Fue una raza muy apreciada por los conquistadores musulmanes que siguieron su expansión hacia España y Francia. Con el paso de los años los equinos del norte de África se exportaron a Europa.
Hasta 1950, la raza de caballos bereber tenía muchos ejemplares, pero después de dicha fecha empezaron a disminuir los ejemplares puros. A mediados del siglo XX la raza sufrió un declive en su crianza y en su población de ejemplares puros.La revolución de las técnicas militares de principios del siglo XX provocaron el progresivo desuso de las caballería en los ejércitos, por lo que se empezó a perder el uso principal de los caballos bereberes. Esta raza llegó a estar en peligro, ya que tampoco había muchas expansiones agrícolas en las que pudiesen trabajar o ser usados. Por suerte para el famoso caballo norteafricano, en 1987 se fundó en Argelia la Organisation Mondiale du Cheval Barbe (Organización Mundial del Caballo Bereber, en francés), para que la raza no desapareciese y por lo tanto poder preservarla.
El caballo bereber y sus primos andaluces y árabes
Berber blanco / Wikimedia Commons
El caballo bereber es bastante similar al árabe, sin embargo, tienen unas pequeñas diferencias. La raza bereber tiene las patas traseras más largas que las delanteras ya que estos caballos debían tener una resistencia, velocidad y arranque por encima de lo normal, ya que eran usados como monturas de guerra, caza y trabajo. El caballo bereber fue cambiando y adaptándose, por lo que depende de donde haya evolucionado el caballo, sus características cambian. Cuanto más al este, más grandes y robustos son, su alzada sería de entre 145 cm y 155 cm.
Los caballos bereberes que tenemos hoy siguen teniendo en común con sus ancestros su cabeza larga y cráneo estrecho y su cola inclinada y más bien baja. El caballo bereber y el caballo árabe también son parientes cercanos, tanto que tienen una estrecha relación en la forma de crianza por lo que mucha gente suele pensar que son iguales, sin embargo, son muy distintos y son claras las diferencias entre ellos., Las más evidentes son: como la forma de su grupa y la de su cabeza.;Por un lado, el ya que la cabeza del caballo bereber tiene la cabeza es más convexa, mientras que el caballo árabe tiene una grupa más horizontal entre sus patas delanteras y traseras.
“La raza bereber también está emparentada con el caballo andaluz. Es más, en general, los caballos ibéricos tuvieron mucha relación con los africanos durante épocas prehistóricas. Si a esto le añadimos la época de la presencia musulmana en España, tiene sentido que ambas razas tengan relación”, explican desde la Yeguada del Hierro del Bocado, una de las más conocidas de España.
Pero los cambios no han sido solo a nivel morfológico, la crisis de mediados del siglo XX provocó un cambio de casi 180 grados en las actividades que realizan los caballos bereberes en el siglo XXI. Tras la progresiva desaparición del uso militar de la caballería, la raza equina más famosa del norte de África ha encontrado nuevos nichos en los que florecer. Siguen siendo animales muy cotizados, solo que ahora son el compañero ideal para deportes, como carreras de caballos o polo, por su estupenda destreza física, y para su cría y exhibición. Hoy en día principalmente se crían en Argelia, Marruecos, el sur de África y España
Una raza muy especial por sus cuidados y aguante
Bettina Niedermayr / Pinterest
“El gran hándicap de estos ejemplares es que son muy delicados. Tienen las patas muy sensibles y hay que cuidarlas más de lo normal, ya que son muy finas en comparación con su cuerpo y el peso que llegan a soportar, por lo que en algunos caballos de esta raza es aconsejable no herrarles, todo lo contrario a lo que pasa con otras razas que necesitan de las herraduras para que no sufran las patas”, explican desde la Yeguada del Hierro del Bocado.
El hábitat semidesértico del que salieron estos caballos les confirió algunas características singulares. Eran capaces de estar varios días sin beber ni orinar gracias a su condición física, lo que aumentaba su capacidad de adaptarse a terrenos sumamente hostiles. Sin embargo, esta raza no es querida en todo África, ya que en Namibia hay gente que cree que es una especie invasora que ha creado desequilibrios medioambientales importantes.
Esta raza milenaria ha sobrevivido a múltiples cambios, el último, en la segunda mitad del siglo XX, le ha llevado de ser un caballo de guerra a ser un caballo muy solicitado para la doma y el deporte debido a sus físico, su buen carácter y que requieren poca educación.